Skip to main content

Mum is not your kitchen maid - I'm not a funny kind of guy - easy kanji expressions from Hirugao ep.4 (I)

Today I will introduce you some expressions with easy kanji, but a big impact!

Read out-loud with me!

Expressions

一度出したものは結構よ!
Ichido dashita mono ha kekkou yo!
- Once I give something, I don't want it back.

私そろそろ帰らなきゃ!
Watashi, soro soro kaeranakya!
- I should be going now.

お母さんは召使いじゃないだよ!
Okaasan meshi tsukai ja nai dayo!
- Mum is not your kitchen maid!  (literally:meal-preparer)

Short dialogue

A: 僕はこんな話しかできません。面白い男ではありません。
Boku ha konna hanashi shika dekimasen. Omoshiroi otoko de ha arimasen.
B: あたし笑いたくて来たわけじゃありません。
Atashi waraitakute kita wake ja arimasen.

A: I can't talk about anything else than this. I'm not the funny kind of guy.
B: I didn't come here, because I wanted to laugh.

oops,spoiler alert! ;) / photo: matome.naver.jp

Bonus aphorism about love

恋って女をきれいにするけど、不倫は女を強くする。サワちゃん強くなったわね!
Koi tte, onna wo kirei ni suru kedo, furin ha onna wo tsuyoku suru. 
Sawa-chan tsuyoku natta wa ne.

- Love makes a woman beautiful, but romance makes her strong. Sawa-chan, you became stronger, didn't you.


That's it for today, guys! I wanted to thank you for sharing my blog with your friends on Twitter and Facebook! I'm happy to see it!

Don't forget to lete know your favorite drama in comments, and stay tuned for more lessons!

Comments

Popular posts from this blog

How to make a phone call in Japanese? - learn Japanese greetings with Hirugao

Japanese greetings As you may already know, we use certain language patterns in Japanese. It's the same rule, as in English, when you ask a person "How are you?", before actually talking to them. They are customary. Firstly, let's remind ourselves such set expressions and occasions when they are used: We say ただいま(戻りました) Tadaima (modorimashita)  ("(I came back) just now"), when we get back home, and お帰り Okaeri /  お帰りなさい Okaerinasai ("Welcome home"), when we greet someone, who just came back.  We also say  行って来ます Ittekimasu ("I'll be back", literally "I'll go out and be back" ), when we go out, and  行ってらっしゃい Itterasshai ("Go and be back"), when someone is leaving. Before eating, we would say  いただきます Itadakimasu ("I'm receiving gratefully"), and ご馳走様でした Go-chisou-sama (deshita ) ("It has been a feast/ It was delicious"), after we ate the food someone made or bought for us. ...

Picking up the fight - Being inefficient - A frustrated housewife and more - watching Hirugao ep.2

Continuing with Hirugao! How was the first episode? Did you find all expressions covered in our previous posts? This week we are going to go through the second episode, so prepare your brains! After you learned the quotes, watch the second episode of Hirugao and catch'em all! Expressions 全然似てない! Zen-zen ni-tenai. - It doesn't resemble you at all. あいつは喧嘩売ってるだけなんだ、俺に。 Aitsu ha kenka utteru dake nanda, ore ni. - He just was picking the fight with me/ He was just provoking me. note: In colloquial language, especially in spoken Japanese,  particles and 'i' from 'iru' may be omitted. Normally you should say and write "Kenka wo utte i ru". あなたはそんなに要領悪いの? Anata ha sonna ni you-ryou waru-i no? - Are you that inefficient? / Are you that bad at dealing with things? Learn Japanese from Rikako-san ^ / Photo: ameblo Short dialogue A: 俺と遊びだったのかよ?!  Ore to asobi datta no ka yo?! B: そうよ。欲求不満の主婦野遊び。若い体だけが目的だった。もう飽きたわ! Sou yo. Yokk...

"Don't say such hurtful things, please" and more from - Hirugao ep.1 (I)

Lesson for today is from a hilarious recent drama "Hirugao". I will post more expressions from the first episode soon. Don't worry if you don't know all grammatical structures. Try to understand their context and read the translation! Short expressions そんな冷たいこと言わないで!   sonna tsumetai koto iwanaide - Don't say such hurtful things./Don't be so cold hearted. あの、お怪我は大丈夫ですか?   ano.. o-kega ha daijoubu desuka? - Excuse me, but is how is your injury? (polite language) 結構です   kekkou desu. - I'm fine, thanks./Thanks, but no. And now an advanced dialogue A: あ、ごめんママ先行くよ!   (Ah, gomen mama, saki iku yo!) B:  え?。。。本当はママなんて呼ばれたくありません。でも、夫は子供のいない私を喜ばせているつもりです。わざわざ傷つけることもないです 。 (Ee?...hontou ha mama nante yobaretaku arimasen. demo, otto ha kodomo no inai watashi wo yorokobasete iru tsumori desu. wazawaza kizutsukeru koto mo nai desu .) A: Sorry, but I'll head off first, mama! B: E? (inner monologue begins:) Actually, I don't want to b...