Skip to main content

Use your head - I'm not that bored - What a ridiculous story - solving a murder case in Japanese with a movie 'Midsummer formula'

Today let's learn from a Japanese movie I recommend!

The original title of this movie means literally "midsummer's equation" - Manatsu no Hōteishiki (真夏の方程式). It tells a story of a genius scientist (Masaharu Fukuyama) working together with a young boy on solving the case of a mysterious murder.

Let's go through their lines, which you can use in your everyday life (well, if you are lucky! ;))

Midsummer formula / photo: jorudan


Expressions

 何に使うですか?
Nani ni tsukau desu ka?
- What are you going to use it for?

自分で考えろ!
Jibunde kangaero!
- Use your head; (lit.: think about it by yourself)

途方もない作り話だ!
Tohou-monai tsukuribanashi da!
- What a ridiculous story! (or: fabrication; fairy tale)


Short dialogue I

A:そして、ツカハラがセンバのじ事件だと 悔いが残るって。
Soshite Tsukahara ga Senba no jiken da to, kui ga nokoru tte.

B:    悔いは残るどういう事でしょう。 
Kui ha nokoru? Dou iu koto deshou.

A: それ以上話してくれませんでした。
Sore ijou hanashite kuremasen deshita.

A: Then Tsukahara said, that he had regrets about Senba's case.
B: Regrets? ... What do you mean?
A: He didn't tell me more than that. ('humble' language).


Short dialogue II

A: だから先生の力を借りたいんです。まず、ツカハラさんは一体どうやって殺されたのか。それを解明してほしいです。
Dakara sensei no chikara wo kaeritai ndesu! Mazu, Tsukahara -san ha ittai dou yatte korosareta no ka. Sore wo kaimei shite hoshii desu. 
B:そんな暇はない。
Sonna hima ha nai.

A: That's why I want you to lend me a hand (lit.power). Firstly, how exactly Tsukahara was killed? This is what I want you to find out.
B: I'm not that bored / I don't have so much free-time.

Anne is there too / photo: jorudan

BONUS: A genius scientist's dictionary

本番!
Honban!
A take / performance (Our genius performed measurements in his experiment)

距離は?
Kyori ha?
- What's the distance?

回収!
Kaishuu!
- Withdrawal (of the measuring tool)

事件成功.
Jiken seiko.
- The experiment has succeeded.(Lit. "Experiment,success")


How is your summer going? Are you going anywhere? To Japan maybe? :)

Comments

Popular posts from this blog

It's not just an empty compliment, I ran away from home, Men are sly and more - more of Hirugao ep.2

Here is the second part of the expressions from Hirugao, episode 2! Expressions お世辞じゃないですよ! Oseji ja nai desu yo! -It's not just an empty compliment. 案外優しいですね。 Angai yasashii desu ne. - You are surprisingly kind. エレベーターが来てますよ。 Erebe-ta- ga kitemasu yo. - The elevator/lift is here. *Note: kuru = to come; but the continuous form - "kite imasu" - means: "it came and still is here" not : "is coming". M onologue 1 結婚して5年、初めて家を飛び出しました。でも、行く当てなんてありません。 Kekkon shite go-nen, hajimete ie wo to-bi da-shimashita. Demo i-ku tou-te nante arimasen. - After 5 years of marriage, (it was) the first time, (when) I ran away from home. But it's not like I had a place to go. (literally: 当てない, tou te nai = without purpose or aimlessly) site: Japanesevideocast Monologue 2 男の人はいつもずるい。 ドアは叩くくせに、自分では開けようとしません。 女が鍵を開けて,「ここだよ」と、 優しく声を掛けてあげなければ、何事もなかったふりをして、通り過ぎてしまうのです。 Otoko no hito ha itsumo zurui. Doa ha tataku kuseni, jibunde ha akeyou ...

Learning Japanese from dramas

Hello and welcome to a Japanese learning blog that you've been looking for! There are many reasons to enjoy Japanese dramas. I will make sure you learn while you watch them. We will make dialogues from dramas our source of fluent Japanese 😼 Talk to me on Facebook: www.facebook.com/learnjapanesefromdramas Let the fluency begin! ライアーゲームスタートです (Laia- ge-mu suta-to desu) - Let the liar game begin! * source:  cinemacafe.net *A catchphrase from a drama "Liar game".